สวัสดีครับท่านผู้อ่านที่รัก หน้า1 ในหนังสือพิมพ์Xpress ในวันที่รายงานถึงงานศพของน.ส.อังคณาระดับปัญญาวุฒิ หรือ น้องโบว์ ที่เสียชีวิตจากการสลายการชุมนุมของตำรวจตอนเหตุการณ์ 7 ตุลาคม
มีพาดหัวข่าวที่น่าสนใจมากคือ Rest In Peace. ซึ่ง3 คำนี้น่ารู้และน่าใช้เมื่อผู้อื่นประสบเคราะห์ร้ายถ้าจะแปลตรงตัวความหมายของ Rest In Peace. คือขอให้พักผ่อนหรือหลับอย่างสบายเป็นประโยคสั้นๆประโยคหนึ่งที่เราใช้กับผู้ที่เสียชีวิตไป คนไทยจะพูดว่า สู่สุคติใช่ไหมครับก็ฝรั่งใช้ Rest in peace. นั่นเอง
ประโยคนี้ส่วนใหญ่เป็นภาษาเขียนใครๆ ที่เคยไปสุสานฝรั่งจะเห็น R.I.P. เขียนบนหินหลุมศพก็ย่อมาจาก Rest in peace. ครับไม่ค่อยได้ใช้เป็นภาษาพูด นอกเสียจากว่าในประโยค May he rest in peace. หรือMay she rest in peace. โครงสร้างประโยคที่เริ่มต้นด้วยMay you เป็นการบอกว่าขอให้คุณ? เช่น
May you have a good trip. (ขอให้เดินทางโดยสวัสดิภาพ)
May you be happy. (ขอให้คุณมีความสุข)
แต่ถือว่าเป็นภาษาสุภาพมากครับส่วนพาดหัวข่าวในวันนั้นที่มีพิธีงานศพของน้องโบว์นั้น Rest in peace. หมายถึงขอให้น้องโบว์สู่สุคติ
ที่มา : คอลัมน์ “ภาษาอังกฤษง่ายนิดเดียว” ของ แอนดรูว์ บิ๊กส์ ( Andrew Biggs), คมชัดลึกออนไลน์
(www.komchadluek.net/2008/10/22/x_eng_w001_226952.php?news_id=226952)
ไม่มีความคิดเห็น:
แสดงความคิดเห็น